In Translation: an exhibition of poetry by Katherine Venn
at the Westbourne Grove Church ArtSpace
Westbourne Grove, London W11 2RW
January 9th â February 2nd
Normal opening times:
9 am to 5 pm on Monday, Tuesday, Wednesday & Friday.
To visit at other times please call the church (020 7034 0500)
The very attractive art space within Westbourne Grove Church usually hosts exhibitions of paintings or sculptures. But for the next three weeks or so it will be hosting a display of poems by Katherine Venn. And the word âdisplayâ is appropriate because two of the poems appear to have been engraved on the gallery windows at street level, making a strong and immediate impression on
any visitor who arrives at dusk when the interior lights are on. Once inside the building, the visitorâs eye is caught by the exhibitionâs title poem in bold white lettering on the wooden fascia of the churchâs mezzanine floor.
The remaining twenty or so poems are presented in less dramatic fashion, being printed (in a very readable typeface) on white board and hung, picture-fashion, on the walls. They are not confined to the main gallery space but are also placed on the walls of two offshoot corridors and in the hexagonal turret rooms at the ends of those corridors. So a visitor can go on a small literary treasure hunt, following clues left by the poetâs imagination.
Each poem is given enough space to allow the viewer to pay it sufficient attention. However it may take a little time to get used to reading text from a standing position; and the poems which made the biggest impression on me were those offering an immediate startling image. One of these is âSweet Peasâ which begins
I woke to find God sitting on my bed. âThis
âis going to hurt,â she said, and reached into my chest
and pulled my heart up from its roots.
Two big surprises here: God not only appears in a suburban bedroom but does so wearing an unconventional gender! A search for some Biblical precedent for what seems to be a piece of Divine brutality might yield the prophet Ezekiel who speaks of God taking hearts of stone and replacing them with hearts of flesh. But here it is a heart of flesh that is removed! And what is given in exchange?
[she] took a fold of seeds out from her pocket,
shook out one, two, three into a palm
and dropped them in the space my heart had been. âSweet
peas,â she said, her fingers at my breast, and left.
Venn is, one soon discovers, much concerned with the human heart and its tenderness and susceptibility to being broken. She suspects however that animals might have something to teach us. âLetter from a dog to a broken heartâ finds a canine analogy for the experience of loving and losing:
Poor heart that ran unthinking
for what was thrown for you
...
you lost yourself and him long gone.
Donât be ashamed. It happens to dogs
too.
The loyal, optimistic doggie voice goes on to offer homely advice about consoling activities such as âChase squirrels. You wonât catch them / but itâs not as though they mind.â
Cats on the other hand are probably too self-absorbed to offer advice to human beings. But âThe lost catâ draws a perceptive parallel from a story about a cat being rescued from a curiosity-driven misadventure involving a locked garage and a bottle of linseed oil. Venn conjectures that we too are often âtrapped / in the places where our instincts take usâ and suggests that we are unaware of all the influences that
... work our freedom with whatever is to hand,
jimmying the locks of our wrong turns
People sometimes have to learn from people too and âIn reverseâ encourages us to take both a direct and an indirect look at ourselves. Our situation seen in a mirror seems
suddenly so beguiling you wonder if life would lighten
if you could step into that other room,
where objects seem more true.
The only non-verbal piece in the exhibition is the image alongside the ekphrastic poem âRembrandtâs âThe Jewish Brideââ This poem is written in the brideâs voice and intriguingly mixes her real and painted identities as she speaks of âexamining the tiny brush-strokes / of each other â the minute creases round / your eyes, a curl of hair that frames my face.â She goes on to describe the coupleâs intimacy in a way that carries a faint echo of that last quoted line from âSweet Peasâ
... contained within this
one square inch of canvas: my hand placed on yours,
yours on the red, the beating of my heart.
These few extracts demonstrate Vennâs lively and original poetic imagination which is well-served by her keen ear for the apt word or phrase. Her poems are unpretentiously well-crafted: âIn reverseâ makes accomplished use of terza rima; and the transition between paint and flesh in the Jewish Bride poem comes just at the turn of an unrhymed sonnet. Venn can also write in a more meditative mode than has been shown in the mainly narrative examples given so far; and visitors should look out for the remarkable sequence on seven âorders of restâ which deserves to be worked through carefully (and also walked through since the poems are not all grouped together) and does not lend itself to short easy quotes.
Katherine Venn has been writing poetry since the early 2000s and believes it is âone of the best ways of paying attention to the world.â During the last year she has been working one day a week as a resident poet at the Westbourne Artcentre. Her regular job is in publishing with John Murray/Hodder & Stoughton and she has worked for a number of years in coordinating the literature programme of the Greenbelt Festival. Vennâs poetry has been widely published in magazines including Popshot and London Grip and she is one of the featured authors in the anthology Lyrical ( Rob Pepper, 2014). The exhibition In Translation should bring her poetry to the attention of the even wider audience it deserves.
In Translation – Katherine Venn
January 11, 2020
In Translation: an exhibition of poetry by Katherine Venn
The very attractive art space within Westbourne Grove Church usually hosts exhibitions of paintings or sculptures. But for the next three weeks or so it will be hosting a display of poems by Katherine Venn. And the word âdisplayâ is appropriate because two of the poems appear to have been engraved on the gallery windows at street level, making a strong and immediate impression on
any visitor who arrives at dusk when the interior lights are on. Once inside the building, the visitorâs eye is caught by the exhibitionâs title poem in bold white lettering on the wooden fascia of the churchâs mezzanine floor.
The remaining twenty or so poems are presented in less dramatic fashion, being printed (in a very readable typeface) on white board and hung, picture-fashion, on the walls. They are not confined to the main gallery space but are also placed on the walls of two offshoot corridors and in the hexagonal turret rooms at the ends of those corridors. So a visitor can go on a small literary treasure hunt, following clues left by the poetâs imagination.
Each poem is given enough space to allow the viewer to pay it sufficient attention. However it may take a little time to get used to reading text from a standing position; and the poems which made the biggest impression on me were those offering an immediate startling image. One of these is âSweet Peasâ which begins
Two big surprises here: God not only appears in a suburban bedroom but does so wearing an unconventional gender! A search for some Biblical precedent for what seems to be a piece of Divine brutality might yield the prophet Ezekiel who speaks of God taking hearts of stone and replacing them with hearts of flesh. But here it is a heart of flesh that is removed! And what is given in exchange?
Venn is, one soon discovers, much concerned with the human heart and its tenderness and susceptibility to being broken. She suspects however that animals might have something to teach us. âLetter from a dog to a broken heartâ finds a canine analogy for the experience of loving and losing:
The loyal, optimistic doggie voice goes on to offer homely advice about consoling activities such as âChase squirrels. You wonât catch them / but itâs not as though they mind.â
Cats on the other hand are probably too self-absorbed to offer advice to human beings. But âThe lost catâ draws a perceptive parallel from a story about a cat being rescued from a curiosity-driven misadventure involving a locked garage and a bottle of linseed oil. Venn conjectures that we too are often âtrapped / in the places where our instincts take usâ and suggests that we are unaware of all the influences that
People sometimes have to learn from people too and âIn reverseâ encourages us to take both a direct and an indirect look at ourselves. Our situation seen in a mirror seems
These few extracts demonstrate Vennâs lively and original poetic imagination which is well-served by her keen ear for the apt word or phrase. Her poems are unpretentiously well-crafted: âIn reverseâ makes accomplished use of terza rima; and the transition between paint and flesh in the Jewish Bride poem comes just at the turn of an unrhymed sonnet. Venn can also write in a more meditative mode than has been shown in the mainly narrative examples given so far; and visitors should look out for the remarkable sequence on seven âorders of restâ which deserves to be worked through carefully (and also walked through since the poems are not all grouped together) and does not lend itself to short easy quotes.
Katherine Venn has been writing poetry since the early 2000s and believes it is âone of the best ways of paying attention to the world.â During the last year she has been working one day a week as a resident poet at the Westbourne Artcentre. Her regular job is in publishing with John Murray/Hodder & Stoughton and she has worked for a number of years in coordinating the literature programme of the Greenbelt Festival. Vennâs poetry has been widely published in magazines including Popshot and London Grip and she is one of the featured authors in the anthology Lyrical ( Rob Pepper, 2014). The exhibition In Translation should bring her poetry to the attention of the even wider audience it deserves.